Me And Julio Down
By The Schoolyard

The mama pajama rolled out of bed
And she ran to the police station
When the papa found out he began to shout
And he started the investigation
It's against the law
It was against the law
What the mama saw
It was against the law

The mama looked down and spit on the ground
Everytime my name gets mentioned
The papa said oy if I get that boy
I'm gonna stick him in the house of detention
Well I'm on my way
I don't know where I'm going
I'm on my way
I'm taking my time
But I don't know where
Goodbye to Rosie the queen of Corona
See you, me and Julio
Down by the schoolyard
See you, me and Julio
Down by the schoolyard
Me and Julio down by the schoolyard

In a couple of days they come and take me away
But the press let the story leak
And when the radical priest
Come to get me released
We was all on the cover of Newsweek
And I'm on my way
I don't know where I'm going
I'm on my way
I'm taking my time
But I don't know where
Goodbye to Rosie the queen of Corona
See you, me and Julio
Down by the schoolyard
See you, me and Julio
Down by the schoolyard
Me and Julio down by the schoolyard

 

Guitarra: Paul Simon y David Spinozza
Percusión:
Airto Moreira
Bajo:
Russel George

 

© 1972 Paul Simon (BMI)
Disco:
Paul Simon

Ver traducción en Español

Comentarios: Uno de los clásicos en la carrera de Paul Simon. Un ritmo calypso inspirado en el tipo de música que se hace en el barrio neoyorquino de Corona, habitado por portorriqueños. La letra relata en primera persona las aventuras amorosas de un inmigrante un tanto caradura que va a su aire, con alusiones a los curas radicales de los 60s y 70s que defendían a las minorias étnicas. El propio Simon confirmó que trata de aventuras sexuales, aunque ha negado siempre la afirmación de Truman Capote, quien sostuvo que la letra, tan críptica que da pié a confusiones, trataba de un encuentro homosexual en el patio del colegio.
De hecho, toda esa canción surgió simplemente como una excusa para usar el nombre de Julio en una canción.
Cuando se le preguntó qué fue lo que la "Mamá" vio para anguistiarse tanto, Paul Simon dijo no estar exactamente seguro, pero él asumió que era algo sexual. Simon inventó una pequeña loca historia para la canción, y nombró al personaje principal Julio porque sonaba como el típico chico de barrio de Nueva York. Lo que Paul no se dio cuenta hasta años más tarde fue el impacto de la canción en los oyentes de habla hispana que estaban emocionados de escuchar una canción norteamericana con un nombre latíno en el título.

Décadas después, los fans aún se preguntan qué ocurre en la canción. ¿Qué iba en contra de la ley? ¿Quién era Rosie? ¿Cómo se involucraron con el cura radical? El misterio aumentaba el atractivo de la canción, cuya base también mostraba mucho de lo que Simon amaba de la música, como la calidez, el ingenio, los comentarios y una pizca de misterio. Sacaba imágenes de todas partes. El “cura radical” se refería a los hermanos Daniel y Philip Berrigan, los curas jesuitas antibelicistas que fueron portada de la revista Time en el verano de 1971, pero Simon lo cambió por Newsweek porque rimaba con “let the story leak”. Añadió algunas frases simplemente porque le gustaba cómo sonaban o porque disfrutaba con el reto de encajarlas en una canción pop: frases como “the house of detention” (calabozo) y “Rosie, the queen of Corona”.

“En parte es Bobby Susser (su mejor amigo de su infancia) y el viejo patio del colegio, pero también hay alguien más ahí”, dice Simon. “También trata de mi amigo Carlos Ortiz y de un patio de recreo en un barrio latino de la calle Setenta y Nueve donde los niños siempre estaban jugando al baloncesto. Yo no. Para entonces ya era mayor, pero a menudo pasaba por allí y veía lo bien que se lo pasaban. Además, pensé que sería genial utilizar el nombre de Julio en una canción. Probablemente sea la canción más feliz que he escrito”.

La canción aprovecha al máximo el espectro estéreo, con una guitarra acústica que domina el canal izquierdo y una guitarra sonando más ligera a la derecha. Esta guitarra del canal derecho era una eléctrica que estaba desenchufada.
El extraño sonido que se escucha a lo largo de la canción se creó con una cuica, que es una especie de instrumento de percusión, aquí tocado por el músico brasileño Airto Moreira.
La BBC se negó a pinchar esta canción debido a la referencia a la revista Newsweek. La BBC tenía una estricta política contra las menciones publicitarias en las canciones que radiaban.